医学・獣医学分野 事例集
<事例01>
案件名 | 動物用医薬品テクニカルマニュアル |
翻訳言語 | 英語→日本語 |
分量 | 170ページ |
制作期間 | 2.5か月 | 内容 |
・海外の動物用医薬品メーカーが日本に医薬品を導入するにあたり、英文技術資料の和訳を担当。 ・臨床経験が豊富で獣医師資格を持つ翻訳者(=動物の病気に関する高い専門性、国内・国外における医薬品市場に関する情報の熟知、実際にその医薬品を使う獣医師やペットオーナーの立場を理解)が翻訳。 ・社内の獣医師が専門知識を生かして校正。 ・同分野でのコールセンターを持ち、コンサルティングや市場調査などにも対応できる点は大きな強みの一つ。 ・InDesignによるDTP編集。 |
<事例02>
案件名 | 有害事象・品質苦情報告書 |
翻訳言語 | 日本語→英語 |
分量 | 随時(継続案件) |
制作期間 | 随時(継続案件) | 内容 |
・国内で発生した有害事象(医薬品の副作用などの可能性を示す事例)や製品に対する苦情(薬剤の容量不足や変色、容器の破損・よごれなど)を海外の本社に報告するための英訳。 ・原稿入稿してから当日中の訳上げ納品など、短納期にも対応。 ・医学部門に対応可能な翻訳者を大勢擁しており、随時、短納期で高品質な翻訳対応が可能。 ・翻訳後は社内でチェック/校正のうえ、指定のソフトウェアに入力してデータ納品。 |